忍者ブログ
英会話、英単語、慣用句等をわかりやすく、楽しく説明しています。
 1 |  2 |  3 |
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


英語の「チャーチ」と「チャペル」の違いは?
欧米は、キリスト教、教会と切っても切れない関係にあるが、彼らが礼拝に出かけるところは、英語で「チャーチ(church)」と「チャペル」に分かれる。英語の「チャーチ」は、基本的に教会の建物を指す。キリスト教の教会や聖堂はもちろん、キリスト教以外の教会建物m表す。一方、英語で「チャペル」は、教会建築全体を表す言葉ではなく、学校や病院など、ほかの建物の中にある礼拝堂をいう。ただ、教会の中でも、小さな礼拝場となっている場所は、英語で「チャペル」と呼ばれる。ただし、イギリスでは、英語で「チャーチ」はイギリス国教会の教会を意味し、「チャペル」はイギリス国教会以外の新教の教会を指す。
英語で行儀や作法を指す英語には、「エチケット(etiquette)」と「マナー(manner)」がある。
この2つの言葉には、はっきりした違いがある。英語の「エチケット」は、すでに確立した起きてであり、作法を意味する。だから、そのふるまいが英語の「エチケット」(決められた作法)に反していれば、英語で「アゲインスト・エチケット(against etiquette)」となる。だから、よいエチケット、悪いエチケットという言い方は、英語では存在しない。英語の「マナー」は、単数形では「やり方」「方法」といった意味になり、英語で「マナーズ」という複数形で、行儀や作法を意味する。だから、「テーブルマナー」の意味で使うなら、正しくは、英語で「テーブル・マナーズ(table manners)」となる。
英語で「マナーズ」は、「掟」ではなくて、「方法」という意味だから、そのふるまい(方法)が正しければ、つまり行儀がよければ、英語で「グッド・マナーズ」悪ければ英語で「バッド・マナーズ」となる。「ノー・マナーズ」なら、礼儀知らずである。日本語では、よく「マナーに反している」といった表現を使うが、英語ではそう言いたいとき、英語の「マナー」を使わない。使うのは英語の「エチケット」のほうだ。
PR


英単語 旅行
英語で「旅行」をカタカナでイメージするとき、すぐ思い浮かぶのは、トラベル会社の英語で「トラベル(travel)」か「○○ツアー」の英語で「ツアー(tour)」あたり。しかし、英語には、ほかに英語の「トリップ(trip)」もあれば、「ジャーニー(journey)」もある。
英語で「トラベル」は、乗り物に乗って長い旅をするときや、未知の地へ旅行するときに使われる言葉。また英語の「トラベル」は、漠然と「旅行する」という意味にも使われ、「どこかに旅行したい」といった漠然とした意味の旅は英語の「トラベル」となる。観光やビジネスなどが目的の具体的な旅行は、英語の「トラベル」でなく、英語で「トリップ」が似合う。
英語の「ツアー」は、一定の計画に基づいた旅のこと。旅行会社が「ニュージーランド7日間ツアー」といった広告をよく出すが、これは計画的な旅だから英語の「ツアー」で間違いない。英語の「ジャーニー」は、陸地の旅のこと。他に旅程、行程といった意味を持ち、さらに抽象的に旅を語る時も、英語の「ジャーニー」が用いられる。また、つらい旅、感傷的な旅も英語で「ジャーニー」で表現される。


英語で「大きい」の意味は?
英語で大きいを意味するのは、「ビッグ(big)」「ラージ(large)」「グレート(great)」などであるが、このうち、最も広い意味をもつのは、英語で「ビッグ」である。サイズでも数量でも規模でも、すべて、英語で「ビッグ」でOKだ。
これに対して、英語で「ラージ」と英語で「グレート」は限定的かつ具体的な意味をもつ。英語で「ラージ」は、面積や体積が大きいときに用いられるので、ファストフード店で、大きなカップのコーヒーを頼む時は、英語の「ラージ」を注文することになる。英語で「グレート」は、規模や範囲が大きいときに使う。さらに驚くくらい大きいことを伝える時も、英語で「グレート!」だ。重要性を強調したいときには、英語で、「ビッグ」か、英語で「グレート」が使われる。例えば、その問題がいかに重要かを口頭で言うときには、英語の「ビッグ」だ。正式な文章では、英語で「グレート」のほうがよくつかわれる。また、英語で「話す」を意味する英単語には「スピーク(speak)」「トーク(talk)」「セイ(say)」「テル(tell)」などがあるが、それぞれ少しずつ意味が違う。英語で、最も一般的に使うのは、「スピーク」である。たった一語しか英語をしゃべらない時も、長々と英語を話すときも、英語で「スピーク」である。また、英語で「キャン・ユー・スピーク・イングリッシュ?」と尋ねるように、言語を話す能力を指すときも、英語で「スピーク」である。
英語で「トーク」となると、聞き手がいるときの話で、おしゃべりを指すことが多い。さほど内容のないおしゃべりなら、英語で「スピーク」より、英語で、「トーク」がよく似合う。
英語で「セイ」は、たんに口に出して言うこと。あるいは、英語を暗唱したり、復唱したりするときも、英語の「セイ」を使う。英語の「テル」は「告げる」という意味合いが強く、相手になんらかの情報を言葉にして伝えようとするときは、英語で「テル」となる。

♥ Admin ♥ Write ♥ Res ♥
フリーエリア
ブログ内検索
バーコード
アクセス解析
Copyright ©  今から英語、もう一度英語  All Rights Reserved.
*Material by *MARIA  / Egg*Station  * Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]