忍者ブログ
英会話、英単語、慣用句等をわかりやすく、楽しく説明しています。
 154 |  153 |  152 |  151 |  150 |  147 |  148 |  146 |  145 |  144 |  143 |
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

英語圏の年月日の表し方
英語圏のイギリスとアメリカでは年月日の読み方がまるっきり違う!
「161st. St. and river Avenue Bronx NY」
これは、松井秀喜の所属するニューヨーク・ヤンキースの本拠地、ヤンキースタジアムの住所。見てわかるように、日本語とは住所の書き方が反対になっている。たとえば、日本の甲子園球場の住所は、「兵庫県西宮市甲子園町1-82」である。日本では、「県、市、町、番地」と、大きな枠組みから順番に枠組みを広げていく。また、英語圏では、番地が「4-25」であれば、読むときは、「フォー・ダッシュ・トゥエンティファイブ」となる。ちなみに、年月日も、日本とは逆になる。日本では、「1985年3月1日」のように表記するが、英語圏では年号が最後になる。月日の書く順は、アメリカとイギリスでは違い、アメリカは「March 1st 1985 (3/01/1985とも書く)」だが、イギリスでは、「1st March 1985 (01/3/1985)」の順になる。読み方は、月日の部分が、アメリカでは「月名+(the)+助数詞」となるのに対し、イギリスでは「the + 序数詞+of+月名」となる。ちなみに、年号の部分は、100年刻みに2桁ずつ分けて読む。「1985」は「ナインティーン・エイティファイブ」で、間に「0」がはいれば、「オウ」と発音するので、「2007」は「トウェンティ・オウ・セブン」となる。

英語圏の不動産広告には部屋の広さが書かれてないって?!
日本の不動産屋の広告を見ると、マンションや家の広さは「6畳、6畳、DK4.5」と書かれていたり、間取り図がついているものだ。
一方、欧米の不動産広告には、「5Bed room, swimming pool, Sauna, Separate Dining Room」とか、「3BR,2BA.3lev.TH」(3寝室、2浴室・トイレ付、3階建てタウンハウス)とだけ書かれ、各部屋の広さまではわからない。欧米では、部屋の数が重視され、それぞれの部屋の広さは、さほど重要視されない。これは、10畳の寝室もあれば、4畳半の寝室もあると言うような極端なことがほとんどないからで、部屋の広さをわざわざ表示する必要がないのである。もちろん、その広告を出している不動産屋に聞けば、部屋の間取りや面積(平方フィート)を聞くことができるが、その家の広さは大体想像できるという訳だ。その場合の常識は、主人夫妻の寝室である主寝室の広さは、日本流に言えば20畳程度。子供部屋や来客用の寝室が8~12畳。リビングは、ダイニングをあわせて25~30畳くらい。仮に4畳半ぐらいの狭い部屋がある場合は、「Ironing room」(アイロンをかける部屋)また、「Store Room」(物置)と表示されている。

 

PR
♥ Admin ♥ Write ♥ Res ♥
フリーエリア
ブログ内検索
バーコード
アクセス解析
Copyright ©  今から英語、もう一度英語  All Rights Reserved.
*Material by *MARIA  / Egg*Station  * Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]