忍者ブログ
英会話、英単語、慣用句等をわかりやすく、楽しく説明しています。
 6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

英語でコインのダイムは?
英語ではなぜ、10セント硬貨を「ダイム」と言うのか?
アメリカでは、一般に、25セント硬貨を「クォーター」、10セント硬貨を「ダイム」と呼ぶ。「クォーター」は「4分の1」と言う意味で、25セントは1ドルの4分の1だから、そう呼ぶ理由はわかりやすい。では、なぜ10セント硬貨は「ダイム」と呼ばれるのだろうか?
英語の辞書を引いても、「ダイム(dime)」に「10分の1」と言う意味は出てこない。ところが、「ダイム」の語源をたどると、ラテン語の「デシマ」「デセム」に行き当たる。このラテン語が、「10分の1」と言う意味で、これがフランス語の「ディーム」を経て、英語では、10セント硬貨を表すようになったのである。

英語で25セント硬貨が「ツゥー・ビッツ」と呼ばれる謎
アメリカへはじめて行った時は、25セント硬貨(クォーター)にちょっと戸惑うものだ。日本では、「25」と言う数字になじみがないため、計算する時、まごつくことが多い。例えば、「85セント」と聞いても、とっさに「クォーター3枚とダイム1枚」とは思い浮かばないものだ。それでも慣れてくると、この25セントを便利と思うようになるものだが、アメリカでは、この硬貨を「クォーター」以外に、「ツゥー・ビッツ(two bits)」とも呼ぶ。直訳すれば、「二つのかけら」と言う意味。なぜ、25セント硬貨に、そんなあだ名がついたのだろうか?
18世紀のアメリカでは、スペインのコインのかけらを「ビット」と呼んでいた。当時、スペイン製の1ドル硬貨は銀製で、とても大きかった。そこで、8等分されて使われ、その小片が「ビット」で、12セント半の価値があった。やがて、25セント硬貨が使われるようになると、「ビット」の2倍の価値と言うことで、「ツゥー・ビット」と呼ばれるようになり、それが今も残っているのである。

 

PR

英語で午前と午後は?
英語で「12時に電話する」と言われたら、午前なの、午後なの?
日本語では、友人から「12時に電話するね」と言われて、「昼の?」と聞き返すことがある。話の流れで、昼間の12時か、真夜中の12時なのかわかるケースもあるが、単に「12時」と言われると、昼と真夜中のどちらを指すかハッキリしない。英語では、「12時に電話する」と言えば、真夜中の12時に決まっている。と言えば、ピンとくる人もいるだろう。英語では、昼間の12時のことを「ヌーン(noon)」と呼ぶからだ。だから「アット・トゥエルブ(at twelve)」と言えば、必然的に、真夜中の12時のことなのである。
ちなみに、日本では「20時」とか「23時」と言う言い方を浴するが、英語では、時刻は「A.M」(午前)か「P.M」(午後)を付けて表すのが普通。これらに省略を表すピリオドが入っているのは、「A.M.」が、一日の真ん中より前と言う意味の「ante meridiem」の略、「P.M」が、一日の真ん中より後という意味の「post meridiem」の略だからである。

英語で「ア・バッグ」が1ドルを意味するようになった複雑な背景は!
アメリカで「Can you change a buck ?」と言えば、「1ドルを崩してもらえませんか?」と言う意味になる。
「ア・バック」とは、アメリカのスラングで「1ドル」と言う意味。日本人観光客に対して、1ドルを「ア・バック」と言うアメリカ人は少ないだろうが、アメリカ社会に溶け込めば、「バック」は、誰もが普通に使う言葉だ。およそ200年前から使われていると見られ、古い話だけになぜ1ドルのことをそう呼ぶようになったかは、諸説紛々である。一説には、19世紀初頭には、お金の代わりに、鹿の毛皮が使われることがあった。西部劇にも、鹿の毛皮を食料などと交換する場面が出てくるが、この雄鹿の毛皮を「バック」と言った。「バックスキン」と言うのは、「裏の皮」ではなく。雄鹿の毛皮をなめした皮という意味である。とうじ、この雄鹿の皮1頭分が、大体1ドルで取引されていたので、そこから1ドルのことを「ア・バック」と呼ぶようになったと言われている。別の説では、ポーカーのゲームで、次の親であることを示す「バック(buck)」(目印)として、1ドル硬貨がよく使われたので、そう呼ぶようになったとも言われている。


 

英語 九九
英語にも、「九九」の覚え方があった!
「に位置が、に」「ににんが、し」「にさんが、ろく」…。日本の子供は、掛け算を覚える時、このように「九九」を暗唱する。子供にも覚えやすいし、いったん暗記してしまえば、生涯、便利に使うことができる。
では、英語圏の子供は、掛け算をどのように覚えるのだろうか?英語圏では、たいてい「掛け算表(multiplication)」を見ながら覚える。その掛け算表は、縦と横の欄に「1」から「10」又は「12」までの数字が書かれ、例えば、たての「7」の列と横の「8」の列のぶつかったところに、「56」というように答えが書かれている。この計算表を見ながら「x」を「タイムズ(times)」、「=」を「イコール(equals)」と発音して唱えていくのだ。例えば、「2」の段なら「2の段はじめ(The two times table start)」と言ってから、「two times one equals two, two times two equals four」と言う具合である。ただし、日本人のように、暗記を強制されることはないので、きちんと覚えている人は意外に少ないと言われている。また、覚えているのは、5の段ぐらいまでと言う人も少なくない。複雑な計算をしなければならないときは、電卓を使えば問題無しと言うのが、一般的な考え方のようだ。

英語で電話番号は、こうやって読むのが正解!
英語圏ではホテルの部屋番号は、数字を一つずつ発音してもかまわない。たとえば、「518号室」の場合、「five one eight」と言えば通じる。しかし、ネイティブ・スピーカーは、「five-eighteen」と下2桁をまとめて発音する。国道の何号線と言うのも同じで、「国道217号線」なら、「route two-seventeen」と言う言い方が一般的である。では、電話番号を伝える場合は、どのように発音すればいいのだろうか。じつは、以外に単純で、数字を順番に一つずつ呼んでいけばいいだけである。例えば、「123-4567」と言う電話番号なら、「ワン・ツー・スリー」で一息置いて、「フォー・ファイブ・シックス・セブン」と続ける。つまり、日本語とほぼ同様なのだ。「123」と「4567」の間のハイフンは「ハイフン」や「ダッシュ」と発音してのいいが、一息置く程度で、読まないのが一般的だ。日本語と違うのは、「0」を「ゼロ」の代わりに、「オウ」と発音してもかまわないこと。ただし、「オウ」ははっきり発音しないと、「フォー」と聞き間違えられることもある。また、「22」などと同じ数字が続く時には、「ダブル・ツー」、3つ続く時には「トリプル・ツー」と言ってもOKだ。
 

♥ Admin ♥ Write ♥ Res ♥
フリーエリア
ブログ内検索
バーコード
アクセス解析
Copyright ©  今から英語、もう一度英語  All Rights Reserved.
*Material by *MARIA  / Egg*Station  * Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]